viernes, 25 de enero de 2008

-

Hay una canción, que ruega algo medio imposible, y se codea con el color negro. Pregunta por qué una mujer no va a ser la estrella brillante en su cielo. Metáforas baratas mediantes, porque no, porque siempre tienen algo mejor que hacer antes que estar con uno (o con vos, pequeño niño grunge de la canción), y porque te la pasás quejandote todo el día de como es que no te quieren si sos tan bueno.
My bitter hands chafe beneath the sky. No sé que significa esa frase, pero es parte del famos "Sólo sé que no se nada (sciant se homine esse)". O what was everything. Leí una entrada en un blog que me hizo llorar, y su autora no lo sabe, pero ya se lo voy a contar, y se va a perder la magia. La preacria magia de los blogs quei intentan que alguien los lea y siempre terminan el lo mismo.
A veces pienso que creo estos escapes para meter frases en otros idiomas. Ego puto in orto meo, absentes adsunt, jaire maria, ke jaritomene, io sonno troppo.. ¿tristissimo? Las venas se me reflejan en las sombras, pienso que podría ser peor.
Why, why can it be mine. Siempre hay cielos que lo esperan a uno, ¿qué tanto rojo tendrá el mío?